2
00:00:07,006 --> 00:00:14,080
♪ ♪

3
00:00:24,691 --> 00:00:26,426
Good evening.
晚安。

4
00:00:26,493 --> 00:00:27,927
Is there a problem?
有咩問題？

5
00:00:27,994 --> 00:00:29,429
No problem.
冇問題。

6
00:00:29,496 --> 00:00:31,231
But this road's closed unless you're local.
但呢條路封咗，除非你係本地人。

7
00:00:31,297 --> 00:00:33,233
And I don't recognize you, so--
我又唔認得你，所以——

8
00:00:33,299 --> 00:00:35,568
Well, I'm looking for someone.
咁，我嚟搵人嘅。

9
00:00:35,635 --> 00:00:37,804
You might want to come back tomorrow morning.
你可能要聽朝再過嚟。

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,739
We're under curfew.
我哋呢度宵禁緊。

11
00:00:39,806 --> 00:00:42,609
And who instituted this curfew?
邊個定嘅宵禁呀？

12
00:00:42,675 --> 00:00:44,210
We did.
我哋定嘅。

13
00:00:44,277 --> 00:00:46,646
Now turn it around.
依家掉頭走啦。

14
00:00:46,713 --> 00:00:48,782
I don't want any trouble.
我唔想惹麻煩。

15
00:00:48,848 --> 00:00:50,583
I-- I just-- look. - Whoa!
我——我只係——睇下。嘩！

17
00:00:54,020 --> 00:00:56,256
♪ ♪

18
00:00:56,322 --> 00:00:57,991
I have a photo.
我有張相。

19
00:00:58,057 --> 00:00:59,459
I'm looking for this boy.
我搵緊呢個男仔。

20
00:00:59,526 --> 00:01:02,195
I think he's in this town.
我諗佢喺呢個鎮度。

21
00:01:02,262 --> 00:01:05,197
Now, I'm going to reach my right hand out
依家，我會伸右手出嚟

22
00:01:05,265 --> 00:01:07,300
to grab the photo, huh?
攞張相，吓？

23
00:01:07,367 --> 00:01:12,806
♪ ♪

24
00:01:12,872 --> 00:01:13,840
Here.
嗱。

25
00:01:13,907 --> 00:01:20,980
♪ ♪

26
00:01:24,350 --> 00:01:27,153
Hey, Donna, you seen this kid?
喂，當娜，你見過呢個細路未？

27
00:01:27,220 --> 00:01:29,622
♪ ♪

28
00:01:29,689 --> 00:01:31,624
Hey, what are you doing?
喂，你做緊咩呀？

29
00:01:31,691 --> 00:01:34,694
You can't do this.
你唔可以咁做㗎。

30
00:01:34,761 --> 00:01:36,529
I warned you.
我警告過你㗎啦。

32
00:01:39,032 --> 00:01:40,500
Hold it!
咪郁！

33
00:01:40,567 --> 00:01:41,768
♪ ♪

34
00:01:41,835 --> 00:01:44,103
You can't do this! I'm a judge!
你唔可以咁做！我係法官嚟㗎！

35
00:01:44,170 --> 00:01:46,773
I'm a federal judge! Ah!
我係聯邦法官！呀！

36
00:01:46,840 --> 00:01:48,842
That doesn't mean anything tonight.
今晚就咩都唔係囉。

37
00:01:48,908 --> 00:01:53,613
♪ ♪

38
00:01:57,417 --> 00:02:02,655
♪ ♪

39
00:02:02,722 --> 00:02:04,858
She doesn't have a pulse.
佢冇脈搏喇。

40
00:02:04,924 --> 00:02:09,262
♪ ♪

41
00:02:09,329 --> 00:02:11,364
Isobel!
伊莎贝！

42
00:02:11,431 --> 00:02:16,035
Isobel!
伊莎贝！

43
00:02:16,102 --> 00:02:18,872
Jubal.
祖伯。

44
00:02:18,938 --> 00:02:20,039
Jubal.
祖伯。

45
00:02:20,106 --> 00:02:21,608
Yes, sorry.
係，唔好意思。

46
00:02:21,674 --> 00:02:23,009
Thanks for meeting me.
多謝你肯見我。

47
00:02:23,076 --> 00:02:26,312
Of course, Assistant Director.
當然啦，助理處長。

48
00:02:26,379 --> 00:02:28,381
How you doing?
你最近點呀？

49
00:02:28,448 --> 00:02:33,553
Well, you know, given the circumstances, I don't know.
嗯，你知㗎，喺呢個環境之下，我都唔知。

50
00:02:33,620 --> 00:02:39,092
What happened to Isobel, to 26 Fed, it is unthinkable.
伊莎贝同26分局發生嘅事，真係難以想像。

51
00:02:39,158 --> 00:02:41,861
And now it is up to us in D.C. to shore up
而家就要靠我哋華盛頓嗰邊嚟填補

52
00:02:41,928 --> 00:02:43,830
the holes in this office.
呢個辦公室嘅漏洞。

53
00:02:43,897 --> 00:02:45,331
Of course.
當然。

54
00:02:45,398 --> 00:02:48,301
And we are laser-focused here on helping in any way we can.
而我哋呢度會全力專注，用盡方法幫手。

55
00:02:48,368 --> 00:02:50,069
There's gonna be a process.
會有一個程序要行。

56
00:02:50,136 --> 00:02:52,739
Your role as acting SAC is temporary
你做暫代主管特別探員嘅角色只係暫時性嘅

57
00:02:52,805 --> 00:02:56,543
until we can find a permanent replacement for Isobel.
直至我哋搵到人永久代替伊莎贝為止。

58
00:02:56,609 --> 00:02:58,811
Uh, permanent?
呃，永久？

59
00:02:58,878 --> 00:03:01,247
Sir, it's only been three days.
阿sir，只係過咗三日咋喎。

60
00:03:01,314 --> 00:03:04,317
And yet, we have work to do.
之不過，我哋仲有嘢要做。

61
00:03:04,384 --> 00:03:07,620
Forefront tried to destabilize this office.
「前線」組織試過想搞散我呢個部門。

62
00:03:07,687 --> 00:03:11,491
Now is your chance to show them that they failed
而家係你嘅機會，證明俾佢哋睇佢哋失敗咗

63
00:03:11,558 --> 00:03:14,027
and to do right by SAC Castille.
同埋要對得住卡斯蒂亞主管。

64
00:03:17,530 --> 00:03:19,465
The wheel is yours.
呢鋪就交俾你揸弗喇。

65
00:03:28,374 --> 00:03:29,642
Missed his turn.
佢錯過咗個彎。

66
00:03:29,709 --> 00:03:30,643
Distracted driving.
分心駕駛。

67
00:03:30,710 --> 00:03:31,811
It's a real problem.
呢個真係一個大問題。

68
00:03:42,488 --> 00:03:43,823
Plates are a match.
車牌吻合。

69
00:03:43,890 --> 00:03:47,260
Federal Judge Joseph McMahon III.
聯邦法官約瑟·麥馬漢三世。

70
00:03:47,327 --> 00:03:48,962
And he didn't show up to court this morning.
而佢今朝冇出現到上庭。

71
00:03:49,028 --> 00:03:50,730
Yeah, that would have been pretty difficult.
係呀，咁樣真係幾難嚟到。

72
00:03:50,797 --> 00:03:52,665
Did we ping his phone? - Yeah.
有冇追蹤過佢部電話？- 有。

73
00:03:52,732 --> 00:03:56,703
It was last pinged 24 hours ago at his home.
最後追蹤到係24個鐘頭前，喺佢屋企。

74
00:03:56,769 --> 00:03:58,605
This isn't good.
今次大鑊喇。

75
00:03:58,671 --> 00:04:01,307
Judges are in the crosshairs more and more these days.
而家啲法官真係越嚟越易俾人當靶咁。

76
00:04:01,374 --> 00:04:02,942
Since when did being in civil service
做公務員係幾時開始

77
00:04:03,009 --> 00:04:04,510
put a target on a back?
會變成周身箭靶㗎？

78
00:04:04,577 --> 00:04:06,479
Empty. What are we thinking?
空嘅。大家點睇？

79
00:04:06,546 --> 00:04:08,615
I mean, it could be a carjacking.
我意思係，可能係劫車。

80
00:04:08,681 --> 00:04:10,483
Or someone somewhere hurt him--
又或者有人喺某度傷害咗佢——

81
00:04:10,550 --> 00:04:12,986
or worse, dumped the car here to get rid of evidence.
或者更衰，掉咗架車喺度抹走證據。

82
00:04:13,052 --> 00:04:14,654
There's no body.
冇屍體喎。

83
00:04:14,721 --> 00:04:17,957
Where's the judge?
法官喺邊度？

84
00:04:18,024 --> 00:04:22,662
OK, folks, now, believe me, I wish Isobel were here,
好啦，各位，信我，我都好想伊索貝爾喺度，

85
00:04:22,729 --> 00:04:24,030
but she is not.
但佢唔喺度。

86
00:04:24,097 --> 00:04:28,668
I will be filling in as acting SAC for the time being.
我暫時會頂替做代理特別主管探員。

87
00:04:28,735 --> 00:04:30,470
So what do we know about our missing judge?
咁我哋知道啲乜關於我哋失蹤嘅法官？

88
00:04:30,536 --> 00:04:32,772
Right, Judge Joseph McMahon III
好啦，法官約瑟夫·麥克馬洪三世

89
00:04:32,839 --> 00:04:35,008
has been missing since early this morning.
由今朝一早開始就失蹤。

90
00:04:35,074 --> 00:04:37,710
He's been on the bench of the Eastern District for 22 years.
佢喺東區法院做咗22年法官。

91
00:04:37,777 --> 00:04:40,680
He's a fearless voice known to tackle controversial cases.
佢係一個無畏嘅聲音，以處理爭議性案件聞名。

92
00:04:40,747 --> 00:04:42,615
Including the case currently in front of him,
包括目前喺佢手上嘅案件，

93
00:04:42,682 --> 00:04:45,218
the Buffalo Trinitario Gang, an organized
水牛城三叉戟幫，一個有組織嘅

94
00:04:45,284 --> 00:04:47,520
Dominican outfit on trial for racketeering
多明尼加集團，因敲詐勒索

95
00:04:47,587 --> 00:04:48,688
and narcotics sales.
同販毒受審。

96
00:04:48,755 --> 00:04:50,356
OK, so BTG has a motive.
好啦，咁 BTG 有動機。

97
00:04:50,423 --> 00:04:52,558
And means-- last week, Judge McMahon received
同埋手段--上星期，麥克馬洪法官收到

98
00:04:52,625 --> 00:04:54,394
an unsolicited pizza delivery.
一個唔請自來嘅披薩外賣。

99
00:04:54,460 --> 00:04:55,895
Oh, come on, not that again.
哎呀，唔好又嚟呢套啦。

100
00:04:55,962 --> 00:04:59,399
Yeah, pizza doxing, online intimidation and harassment.
係呀，披薩起底，網上恐嚇同騷擾。

101
00:04:59,465 --> 00:05:01,034
Yeah, yeah, a way for bad guys to show judges
係呀，係呀，一種壞人向法官展示

102
00:05:01,100 --> 00:05:02,602
they know exactly where they live.
佢哋清楚知道你住邊嘅方式。

103
00:05:02,669 --> 00:05:04,070
Well, this was spooky.
嗯，呢件事好得人驚。

104
00:05:04,137 --> 00:05:06,839
The name on the pizza order that arrived at McMahon's home
送到麥克馬洪屋企嘅披薩訂單上嘅名

105
00:05:06,906 --> 00:05:10,176
was Paul Saleeby, the husband of a different judge
係保羅·塞萊比，係另一個法官嘅老公

106
00:05:10,243 --> 00:05:13,046
who ruled against BTG in a case in Newark.
個法官喺紐華克一單案入面判咗 BTG 輸。

107
00:05:13,112 --> 00:05:16,883
One week after she ruled, Mr. Saleeby
佢裁決之後一個星期，塞萊比先生

108
00:05:16,949 --> 00:05:18,951
was shot dead in his driveway.
喺佢屋企車道被槍殺。

109
00:05:19,018 --> 00:05:21,154
Invoking the name of a judge's husband
提起一個佢哋朋友殺咗嘅

110
00:05:21,220 --> 00:05:22,855
their friends killed.
法官老公個名。

111
00:05:22,922 --> 00:05:24,257
I'm not laughing.
我笑唔出。

112
00:05:24,323 --> 00:05:25,658
We've got a bead on some low level BTG guys.
我哋查到幾個 BTG 低層嘅人。

113
00:05:25,725 --> 00:05:27,026
Yeah? Send a team.
係？派隊人馬去。

114
00:05:27,093 --> 00:05:30,063
Let's shake some trees.
去攪攪震冇幫襯。

115
00:05:30,129 --> 00:05:31,664
So, did you think I wouldn't notice you're
咁，你以為我唔會發現你

116
00:05:31,731 --> 00:05:33,266
dodging Nina's text messages?
避開妮娜嘅短訊咩？

117
00:05:33,332 --> 00:05:35,968
Listen, I'm gonna come over, all right?
聽住，我會過嚟，好唔好？

118
00:05:36,035 --> 00:05:37,470
I want to meet the kid.
我想見吓個細路。

119
00:05:37,537 --> 00:05:38,471
Yeah, you want to try that one again,
係呀，你想再試多次嗰句，

120
00:05:38,538 --> 00:05:39,472
maybe like you mean it?
可能扮得似樣啲？

121
00:05:39,539 --> 00:05:40,440
All right, all right.
得啦，得啦。

122
00:05:40,506 --> 00:05:41,874
How about this?
咁樣呢？

123
00:05:41,941 --> 00:05:43,142
I want to see how the other half lives.
我想睇下有錢佬點生活。

124
00:05:43,209 --> 00:05:44,544
There we go.
咁就啱喇。

125
00:05:44,610 --> 00:05:45,578
Come on, that's a partnership, right?
嚟啦，呢啲先叫合作嘛，係咪？

126
00:05:45,645 --> 00:05:46,946
Mm-hmm.
嗯。

127
00:05:47,013 --> 00:05:48,815
BTG, 12 o'clock.
BTG，十二點方向。

128
00:05:48,881 --> 00:05:50,116
Yeah, that's them.
係呀，就係佢哋。
Yo, it's the feds!
喂，係差人！

129
00:05:50,183 --> 00:05:51,217
Oh, they're going.
唉，佢哋走緊喇。

130
00:05:51,284 --> 00:05:54,487
Hey!
喂！

133
00:06:02,161 --> 00:06:09,202
♪ ♪

134
00:06:20,413 --> 00:06:22,648
Put your hands behind your back, now!
將你對手擺去後面，依家！

135
00:06:22,715 --> 00:06:29,789
♪ ♪

136
00:06:33,359 --> 00:06:35,628
Hey!
喂！

137
00:06:35,695 --> 00:06:42,335
♪ ♪

140
00:06:50,143 --> 00:06:51,144
Give me your hands.
畀隻手我。

141
00:06:51,210 --> 00:06:55,114
♪ ♪

142
00:06:55,181 --> 00:06:57,350
We know you sent a pizza to Judge McMahon's
我哋知你送咗個薄餅去麥馬洪法官

143
00:06:57,416 --> 00:06:59,118
house to scare him.
屋企嚇佢。

144
00:06:59,185 --> 00:07:01,120
All right? And now he's missing.
得未？而家佢失蹤咗。

145
00:07:01,187 --> 00:07:03,456
It's not a coincidence.
唔會咁啱嘅。

146
00:07:03,523 --> 00:07:05,224
Listen, man, we sent the pizza,
聽住呀，我哋係有送薄餅，

147
00:07:05,291 --> 00:07:07,193
but we ain't put our hands on the judge.
但我哋冇掂過個法官。

148
00:07:07,260 --> 00:07:09,762
Matter of fact, he put his hands on us first.
講真，係佢掂我哋先嘅。

149
00:07:09,829 --> 00:07:11,130
Dude was on one.
嗰條友 high 大咗。

150
00:07:11,197 --> 00:07:12,098
Wait, what?
等陣，咩話？

151
00:07:12,165 --> 00:07:13,633
When did this happen?
呢件事幾時發生㗎？

152
00:07:13,699 --> 00:07:16,102
Yesterday, talking nonsense how we grabbed his kid.
尋日啦，係度亂噏話我哋捉咗佢個細路。

153
00:07:16,169 --> 00:07:17,170
But we ain't touched the kid.
但我哋真係冇掂過個細路。

154
00:07:17,236 --> 00:07:18,604
We're not stupid.
我哋又唔係蠢。

155
00:07:18,671 --> 00:07:20,206
Hold up.
咪住。

156
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
His kid's missing?
佢個細路唔見咗？

157
00:07:21,841 --> 00:07:25,211
That's what he said, his son.
佢係咁講㗎，佢個仔。

158
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
Bro, the dude put hands on us.
大佬，條友郁手先㗎。

159
00:07:27,013 --> 00:07:29,549
That's a mistrial, 100%.
咁樣審訊無效㗎，百分百。

160
00:07:29,615 --> 00:07:33,653
And I got it on video in my phone.
我有片㗎，喺我手機度。

161
00:07:33,719 --> 00:07:34,687
Where Richie?
里奇喺邊？

162
00:07:34,754 --> 00:07:35,888
Whoa, whoa. What?
喂喂，咩事？

163
00:07:35,955 --> 00:07:37,056
Where is he? - Back up.
佢喺邊？ - 企後啲。

164
00:07:37,123 --> 00:07:38,224
What did you do with my boy?
你搞咗我個仔去邊？

165
00:07:38,291 --> 00:07:39,725
I don't know where your boy at.
我唔知你個仔喺邊。

166
00:07:39,792 --> 00:07:40,860
I ain't touch your son, bro. - You recording  me?
我冇掂你個仔喎，兄弟。 - 你影緊我？

167
00:07:40,927 --> 00:07:42,395
Back up.
企後啲。

168
00:07:42,461 --> 00:07:43,429
This goes on for about a minute until the judge realized
咁樣持續咗大概一分鐘，直到個法官發現

169
00:07:43,496 --> 00:07:44,530
he was being recorded.
佢被人錄影緊。

170
00:07:44,597 --> 00:07:46,365
They deny grabbing his son.
佢哋否認捉咗佢個仔。

171
00:07:46,432 --> 00:07:48,234
The judge goes back to his car and takes off.
法官返上車然後走咗。

172
00:07:48,301 --> 00:07:50,736
Cams lose him after a few blocks.
幾個街口之後閉路電視就搵佢唔到。

173
00:07:50,803 --> 00:07:52,071
These guys might have just stumbled
呢班友可能因為搞恐嚇，錯有錯著搞到

174
00:07:52,138 --> 00:07:55,508
ass-backwards into a mistrial with the threats and all.
審判無效。

175
00:07:55,575 --> 00:07:57,710
Yeah, kind of feels like the bad guys keep winning.
係囉，好似啲壞人成日贏咁。

176
00:07:57,777 --> 00:07:59,412
All right, so our case just grew an extra set of legs,
好啦，單案突然多咗新發展，

177
00:07:59,478 --> 00:08:00,913
all right?
明唔明？

178
00:08:00,980 --> 00:08:02,682
Before our judge disappeared, he was in a desperate search
喺法官失蹤之前，佢搏命搵緊

179
00:08:02,748 --> 00:08:03,850
for his missing son, Eli.
佢失蹤嘅仔伊萊。

180
00:08:03,916 --> 00:08:05,885
And given the fact that somebody dumped
而且有人揼低咗

181
00:08:05,952 --> 00:08:07,587
the judge's car, it's likely he found the answers
法官架車，好可能佢搵到

182
00:08:07,653 --> 00:08:08,955
he was looking for.
佢想搵嘅答案。

183
00:08:09,021 --> 00:08:10,389
So maybe somebody had a bone to pick with the son.
所以可能有人同個仔有仇。

184
00:08:10,456 --> 00:08:11,591
What do we know about Eli?
我哋對伊萊有咩了解？

185
00:08:11,657 --> 00:08:13,392
Well, he's was an honor roll student at NYU,
嗯，佢係紐約大學嘅榮譽學生，

186
00:08:13,459 --> 00:08:16,929
majoring in poli-sci, active in Model UN, spends his weeknights
主修政治科學，活躍喺模擬聯合國，平日晚黑

187
00:08:16,996 --> 00:08:18,164
clerking at the law school.
喺法學院做文書。

188
00:08:18,231 --> 00:08:20,499
Mm, so not a lot of time to get into trouble.
嗯，咁即係冇乜時間惹麻煩。

189
00:08:20,566 --> 00:08:21,868
Eli's RA just got back to me.
伊萊嘅舍監啱啱覆咗我。

190
00:08:21,934 --> 00:08:23,936
He hasn't swiped into the dorm in two days.
佢兩日冇拍卡入宿舍。

191
00:08:24,003 --> 00:08:26,272
OK, so our assailant has a 48-hour head start,
好，咁我哋嘅兇手領先咗四十八個鐘，

192
00:08:26,339 --> 00:08:27,907
and we need to close the gap.
我哋要追返。

193
00:08:27,974 --> 00:08:30,076
Well, turns out Eli wasn't always so clean.
嗯，原來伊萊唔係一直都咁清白。

194
00:08:30,142 --> 00:08:33,246
Junior year of high school, him and his friends stole a car,
高中三年級嗰陣，佢同班朋友偷咗架車，

195
00:08:33,312 --> 00:08:36,048
wrecked it, cops found drugs on them-- all expunged now.
撞散咗，警察喺佢哋身上搵到毒品——而家已經刪咗紀錄。

196
00:08:36,115 --> 00:08:37,650
Well, perks of being a judge's son.
嗯，做官仔嘅著數。

197
00:08:37,717 --> 00:08:39,284
Well, maybe this tiger didn't change his stripes.
嗯，或者佢本性難移。

198
00:08:39,352 --> 00:08:41,053
Could Eli have fallen back into his old ways?
伊萊會唔會又走返舊路？

199
00:08:41,120 --> 00:08:42,955
Well, it explains why the judge didn't file a police
嗯，咁解釋到點解法官冇報警

200
00:08:43,022 --> 00:08:44,423
report when the kid went missing
話佢個仔失蹤。

201
00:08:44,490 --> 00:08:46,592
and left his phone at home when he went looking for him.
佢去搵佢嗰陣，留低咗電話喺屋企。

202
00:08:46,659 --> 00:08:48,027
His search was way off book.
佢搵人嘅手法完全唔跟規矩。

203
00:08:48,094 --> 00:08:50,129
Uh, Jubal, son's car is on the move right now.
呃，祖巴，個仔架車郁緊喇而家。

204
00:08:50,196 --> 00:08:51,931
It just pulled into a gas station in Queens.
佢啱啱駛入咗皇后區一個油站。

205
00:08:51,998 --> 00:08:53,599
OK, is that him? Can you get face rec?
OK，嗰個係咪佢？可唔可以攞到面部識別？

206
00:08:53,666 --> 00:08:55,167
No, driver's hoodie is in the way.
唔得，司機件衞衣遮住咗。

207
00:08:55,234 --> 00:08:57,436
And, yeah, hey, looks like they're already leaving.
咦，喂，睇嚟佢哋已經走緊。

208
00:08:57,503 --> 00:09:01,073
Let's get a team down there before we lose them.
派隊人過去，唔好跟甩佢哋。

210
00:09:04,010 --> 00:09:06,946
♪ ♪

211
00:09:07,013 --> 00:09:09,315
The car's GPS is pinging around here.
架車嘅GPS喺呢度附近有信號。

212
00:09:09,382 --> 00:09:12,118
♪ ♪

213
00:09:12,184 --> 00:09:14,654
Got him, 3 o'clock.
搵到佢，三點鐘方向。

214
00:09:14,720 --> 00:09:17,256
♪ ♪

215
00:09:17,323 --> 00:09:19,592
FBI, put it down!
FBI，放低武器！

217
00:09:21,027 --> 00:09:23,996
Don't even think about it!
諗都唔好諗！

220
00:09:30,069 --> 00:09:31,003
He's destroying evidence, Maggie.
佢喺度毁滅證據呀，瑪姬。

221
00:09:31,070 --> 00:09:34,340
We gotta put it out.
我哋要撲熄佢。

223
00:09:36,609 --> 00:09:37,510
OK.
OK。
Cover me.
掩護我。

224
00:09:37,576 --> 00:09:38,511
Go!
上！

225
00:09:38,577 --> 00:09:43,115
♪ ♪

227
00:09:44,917 --> 00:09:46,018
He's dead.
佢死咗。

229
00:09:52,892 --> 00:09:59,865
♪ ♪

230
00:10:06,205 --> 00:10:10,009
OA, I found the judge.
OA，我搵到法官。

231
00:10:10,076 --> 00:10:15,614
♪ ♪

232
00:10:22,321 --> 00:10:23,656
Hey, is she awake?
喂，佢醒未？

233
00:10:23,723 --> 00:10:25,458
I wish I had better news.
我都想有好消息。

234
00:10:25,524 --> 00:10:28,494
So Isobel's doctor ran some follow-up scans this morning.
伊莎貝爾嘅醫生今朝做咗啲跟進掃描。

235
00:10:28,561 --> 00:10:30,930
And they found a brain bleed.
發現有腦出血。

236
00:10:30,997 --> 00:10:33,566
They think that's the reason she's not waking up.
佢哋認為呢個就係佢仲未醒嘅原因。

237
00:10:35,134 --> 00:10:36,068
OK.
OK。

238
00:10:36,135 --> 00:10:37,370
So what's next?
咁跟住點？

239
00:10:37,436 --> 00:10:38,437
What's next is they're prepping her
跟住就係佢哋準備緊幫佢

240
00:10:38,504 --> 00:10:40,573
for an emergency craniotomy.
做緊急開顱手術。

241
00:10:40,639 --> 00:10:43,442
Right now, as we speak, that's eight-hour procedure.
而家，我哋講緊呢個係八個鐘嘅手術。

242
00:10:43,509 --> 00:10:46,245
And her doc--
而佢個醫生——

244
00:10:50,850 --> 00:10:54,587
Uh, her-- her doctor says that the chances of her making--
呃，佢——佢醫生話佢成功嘅機會——

245
00:10:58,190 --> 00:11:00,292
Well, good thing Isobel has a long-standing tradition
咁，好彩伊莎貝爾一直以嚟都有個傳統

246
00:11:00,359 --> 00:11:02,595
of defying the odds, right?
就係打破宿命嘅，係唔係？

247
00:11:02,661 --> 00:11:03,596
Right.
係。

248
00:11:03,662 --> 00:11:06,298
Right.
係。

249
00:11:06,365 --> 00:11:08,067
How are you doing, Phillip?
你點呀，菲臘？

250
00:11:08,134 --> 00:11:09,969
Great.
幾好。

251
00:11:10,036 --> 00:11:10,970
Not great.
唔係幾好。

252
00:11:11,037 --> 00:11:15,975
Just, you know, before all--
只係，你知啦，喺呢一切發生之前——

253
00:11:16,042 --> 00:11:18,344
all this happened, Isobel was practically begging
伊莎貝爾幾乎係咁求我

254
00:11:18,411 --> 00:11:20,813
me to ask her to retire.
叫佢退休。

255
00:11:20,880 --> 00:11:24,083
And now--
而家——

256
00:11:24,150 --> 00:11:25,985
Look, I've known Isobel a long time,
聽住，我識咗伊莎貝爾好耐，

257
00:11:26,052 --> 00:11:28,487
and I can confidently say, I've never seen her let someone
我可以好有信心咁講，我從未見過佢俾其他人

258
00:11:28,554 --> 00:11:30,790
else make up her mind for her.
左右佢嘅決定。

259
00:11:30,856 --> 00:11:32,625
When she does pull through, you need
當佢真係撐過去嘅時候，你要

260
00:11:32,691 --> 00:11:36,095
to be standing there smiling like you knew she would, OK?
企喺度笑住咁，好似你一早知佢會冇事咁，好嗎？

261
00:11:36,162 --> 00:11:38,264
Yeah.
好。

262
00:11:38,330 --> 00:11:40,800
All right. Stay strong, buddy.
好啦。撐住呀，兄弟。

263
00:11:40,866 --> 00:11:42,435
Call me when she's out.
佢出咗嚟就打俾我。

264
00:11:42,501 --> 00:11:46,472
Yep, yep.
好，好。

265
00:11:46,539 --> 00:11:48,908
There's three buildings there.
嗰度有三棟樓。

266
00:11:48,974 --> 00:11:50,476
Is there an update?
有冇最新消息？

267
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
Hmm?
嗯？

268
00:11:51,610 --> 00:11:53,479
Any word on Isobel?
伊莎貝爾有咩消息？

269
00:11:53,546 --> 00:11:57,116
Uh, yeah, just waiting for some good news.
呃，係，等緊啲好消息。

270
00:11:57,183 --> 00:11:59,552
Were you able to identify the man who shot at Maggie and OA?
你搵唔搵到向瑪姬同奧馬開槍嗰個男人嘅身份？

271
00:11:59,618 --> 00:12:02,188
Uh, Tom Clifford, 38.
呃，湯．克利福，38歲。

272
00:12:02,254 --> 00:12:04,356
Lived on Port Turner Island in Nassau County.
住喺拿騷縣嘅特納港島。

273
00:12:04,423 --> 00:12:05,791
According to New York State records,
根據紐約州記錄，

274
00:12:05,858 --> 00:12:08,360
he was unmarried, owned an auto supply store.
佢未婚，有一間汽車用品舖。

275
00:12:08,427 --> 00:12:09,361
No priors.
冇案底。

276
00:12:09,428 --> 00:12:11,197
Guy was solid.
條友都算正派。

277
00:12:11,263 --> 00:12:13,165
OK, aside from, you know, driving
好，除咗，你知啦，揸住

278
00:12:13,232 --> 00:12:15,334
a car registered to a missing person with a dead judge
一架註冊喺失蹤人士名下嘅車，尾箱仲有個死咗嘅法官

279
00:12:15,401 --> 00:12:16,635
in his trunk.
喺佢車尾箱度。

280
00:12:16,702 --> 00:12:18,404
Oh, and, you know, shooting at us.
哦，仲有，向我哋開槍。

281
00:12:18,471 --> 00:12:20,673
Actually, I'm not buying this upstanding citizen narrative.
其實我唔信呢個正人君子嘅故仔。

282
00:12:20,739 --> 00:12:22,241
What are we missing?
我哋漏咗啲咩？

283
00:12:22,308 --> 00:12:24,343
Well, there is no intersection between Clifford
咁，克利福德同麥馬漢法官

284
00:12:24,410 --> 00:12:28,214
and Judge McMahon or his son Eli, not on paper, anyway.
或者佢個仔伊萊根本冇交集，至少文件上冇。

285
00:12:28,280 --> 00:12:29,915
OK, maybe we're not looking hard enough.
好啦，可能我哋查得唔夠深入。

286
00:12:29,982 --> 00:12:31,817
Let's pound the pavement, get a team to Port Turner
我哋落手落腳去做，派隊人去特納港

287
00:12:31,884 --> 00:12:33,619
to dig into Tom Clifford's life.
查吓湯姆·克利福德嘅生活。

289
00:12:39,992 --> 00:12:41,093
Never been here before.
未嚟過呢度。

290
00:12:41,160 --> 00:12:42,261
You?
你呢？

291
00:12:42,328 --> 00:12:43,229
I have not.
我都未。

292
00:12:43,295 --> 00:12:44,897
Looks cute, though.
不過睇落幾靚喎。

293
00:12:47,399 --> 00:12:48,901
What's going on here?
呢度發生咩事？

294
00:12:48,968 --> 00:12:51,270
Did JOC say anything about a municipal road closure?
JOC有冇提過市政封路？

295
00:12:51,337 --> 00:12:53,172
Negative.
冇。

296
00:12:53,239 --> 00:12:54,874
This isn't a county roadblock.
呢個唔係縣嘅路障。

298
00:12:57,943 --> 00:13:00,112
♪ ♪

299
00:13:00,179 --> 00:13:03,349
Hey, you guys are gonna have to turn it around.
喂，你哋要掉頭走。

300
00:13:03,415 --> 00:13:04,350
I'm not joking.
我唔係講笑。

301
00:13:04,416 --> 00:13:05,551
Turn it around now.
即刻掉頭。

302
00:13:05,618 --> 00:13:06,785
I don't think so.
我唔覺喎。

303
00:13:06,852 --> 00:13:07,920
I'm Special Agent Bell.
我係貝爾特別探員。

304
00:13:07,987 --> 00:13:09,221
This is Special Agent Zidan.
呢位係齊丹特別探員。

305
00:13:09,288 --> 00:13:10,422
We're with the FBI.
我哋係FBI嘅。

306
00:13:10,489 --> 00:13:11,857
And we're here on official business,
我哋嚟呢度係公務，

307
00:13:11,924 --> 00:13:14,193
so you are going to let us through.
所以你要俾我哋過。

308
00:13:14,260 --> 00:13:17,062
Sir, I need you to step away from the vehicle.
先生，我要你離開架車。

309
00:13:17,129 --> 00:13:21,267
♪ ♪

310
00:13:21,333 --> 00:13:23,569
You better tell your boy to back up.
你最好叫你個手下退後。

311
00:13:23,636 --> 00:13:26,372
♪ ♪

312
00:13:26,438 --> 00:13:28,107
What's going on out there, Dusty?
出邊咩事，達斯提？

313
00:13:28,174 --> 00:13:31,510
♪ ♪

314
00:13:31,577 --> 00:13:32,978
We've got a couple of feds here, boss,
呢度有幾個聯邦探員，老細，

315
00:13:33,045 --> 00:13:34,413
talking about coming into town.
話要入城。

316
00:13:34,480 --> 00:13:35,948
Over.
完。

317
00:13:36,015 --> 00:13:37,416
Then what the heck you waiting for?
咁你仲等咩？

318
00:13:37,483 --> 00:13:41,086
For God's sakes, let 'em pass.
天啊，俾佢哋過啦。

319
00:13:41,153 --> 00:13:46,592
♪ ♪

320
00:13:46,659 --> 00:13:49,261
All right, open it up.
好啦，開門。

321
00:13:49,328 --> 00:13:56,335
♪ ♪

322
00:13:56,402 --> 00:13:59,505
What the hell is going on here?
呢度搞緊咩事呀？

323
00:13:59,572 --> 00:14:02,474
Whatever it is, it isn't good.
總之唔係好嘢。

324
00:14:02,541 --> 00:14:04,677
Hey, Jubal, we were just stopped at an armed checkpoint
喂，朱巴爾，我哋啱啱俾人截停喺一個武裝檢查站

325
00:14:04,743 --> 00:14:05,878
in Port Turner.
喺特納港。

326
00:14:05,945 --> 00:14:08,647
What agency is operating the barricade?
邊個部門設嘅路障呀？

327
00:14:08,714 --> 00:14:10,149
No agency.
冇部門。

328
00:14:10,216 --> 00:14:13,018
Looks civilian.
睇落似普通市民。

329
00:14:13,085 --> 00:14:14,019
Right.
冇錯。

330
00:14:14,086 --> 00:14:15,354
OK, we'll check it out.
好，我哋去睇吓。

331
00:14:15,421 --> 00:14:17,256
All right, people, so you know our suspected
好啦，各位，你哋都知道我哋嘅嫌疑

332
00:14:17,323 --> 00:14:18,657
murderer, Tom Clifford.
謀殺犯，湯·克利福德。

333
00:14:18,724 --> 00:14:20,859
Well, apparently his hometown is under some kind
嗯，好明顯佢鄉下正俾人

334
00:14:20,926 --> 00:14:22,928
of unauthorized lockdown.
私自封鎖咗。

335
00:14:22,995 --> 00:14:24,396
So let's look into that, shall we?
咁我哋查吓呢單嘢，好唔好？

336
00:14:24,463 --> 00:14:26,832
All right, what can you tell me about this island?
好，關於呢個島，你可以講到啲咩俾我聽？

337
00:14:26,899 --> 00:14:28,767
Looking at census data, population
根據人口普查數據，人口

338
00:14:28,834 --> 00:14:30,636
is 5,000 and declining.
係五千，仲跌緊。

339
00:14:30,703 --> 00:14:34,673
Median income just over 44,000 but only one
入息中位數啱啱過四萬四，但係得返一條

340
00:14:34,740 --> 00:14:36,275
bridge on and off the place.
橋可以出入嗰度。

341
00:14:36,342 --> 00:14:39,478
Hospital closed three years ago, lack of funding.
醫院三年前因為冇經費閂咗。

342
00:14:39,545 --> 00:14:41,313
Police station followed a year later.
差館一年之後都執埋。

343
00:14:41,380 --> 00:14:42,948
Then the local paper folded.
之後連本地報紙都摺埋。

344
00:14:43,015 --> 00:14:47,052
So a community in decline lacking some critical services.
即係一個衰落緊嘅社區，冇咗啲重要服務。

345
00:14:47,119 --> 00:14:49,688
It looks like the residents formed a neighborhood watch,
睇嚟啲居民自發搞咗個鄰里守望組，

346
00:14:49,755 --> 00:14:51,557
but, like, very much on steroids.
但係，好似，非常之誇張嗰隻。

347
00:14:51,624 --> 00:14:53,993
OK, well, if, by chance, the people on this island
OK，咁如果，咁啱得咁蹺，呢個島上面嘅人

348
00:14:54,059 --> 00:14:55,961
are in some way responsible for today's violence,
要為今日嘅暴力事件負上部份責任，

349
00:14:56,028 --> 00:14:57,296
Maggie and OA need backup.
瑪姬同奧亞就需要支援。

350
00:14:57,363 --> 00:14:58,697
So get Dani and Scola out there.
咁派丹妮同斯科拉過去。

351
00:14:58,764 --> 00:15:00,966
And-- and alert SWAT to stay ready.
仲有——通知特警隊戒備。

352
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
Count 12 long guns so far.
暫時數到十二支長槍。

353
00:15:08,140 --> 00:15:09,575
Plus the overwatch.
仲有個哨兵添。

354
00:15:13,412 --> 00:15:15,314
The way they're holding their guns,
佢哋揸槍嘅手法，

355
00:15:15,381 --> 00:15:18,817
it doesn't look like these guys were trained properly.
睇落呢班人冇受過正規訓練。

356
00:15:18,884 --> 00:15:20,386
So what's more dangerous, trained
咁邊樣危險啲，受過訓練嘅

357
00:15:20,452 --> 00:15:21,987
militia or the untrained one?
民兵定係冇訓練嗰班？

358
00:15:28,327 --> 00:15:30,562
Hey, it's OK.
喂，冇事嘅。

359
00:15:30,629 --> 00:15:32,531
FBI is here to help.
FBI喺度幫手。

360
00:15:32,598 --> 00:15:35,534
You guys can relax.
你哋可以放鬆啲啦。

361
00:15:35,601 --> 00:15:38,070
About time the big boys showed up--
終於等到啲大人物出場喇——

362
00:15:38,137 --> 00:15:40,339
and girls.
仲有女士添。

363
00:15:40,406 --> 00:15:41,740
Caleb Grassman.
卡勒·格拉斯曼。

364
00:15:41,807 --> 00:15:43,409
I'm the mayor of Port Turner.
我係波特納市長。

365
00:15:43,475 --> 00:15:46,979
Special Agent Maggie Bell, this is Special Agent Zidan.
特別探員瑪姬·貝爾，呢位係特別探員齊丹。

366
00:15:47,046 --> 00:15:49,048
What are we helping you with exactly?
我哋到底要幫你哋咩？

367
00:15:49,114 --> 00:15:50,749
Well, the robberies.
哦，係啲劫案。

368
00:15:50,816 --> 00:15:52,217
I'm assuming that's why you're here.
我諗呢個就係你哋嚟嘅原因。

369
00:15:52,284 --> 00:15:53,619
No, it's not.
唔係，唔係咁。

370
00:15:53,686 --> 00:15:55,020
What's the situation?
而家情況點？

371
00:15:55,087 --> 00:15:59,058
PD's been ignoring us for the better part of a year.
差佬呢一年幾都無理過我哋。

372
00:15:59,124 --> 00:16:01,460
Guess they can't be bothered on the mainland.
我估佢哋喺大陸嗰邊嫌麻煩。

373
00:16:01,527 --> 00:16:04,096
First the pharmacy got hit, then
先係藥房俾人洗劫，然後

374
00:16:04,163 --> 00:16:06,565
the gas station, outsiders coming from the city.
到油站，係由市區嚟嘅外人做嘅。

375
00:16:06,632 --> 00:16:09,601
We're all mom-and-pop businesses out here.
我哋呢度全部都係夫妻小店。

376
00:16:09,668 --> 00:16:11,370
I guess they figured jackpot.
我諗佢哋以為執到寶。

377
00:16:11,437 --> 00:16:12,871
Any witnesses?
有冇目擊證人？

378
00:16:12,938 --> 00:16:14,106
Security camera?
閉路電視？

379
00:16:14,173 --> 00:16:15,541
Afraid not.
可惜冇。

380
00:16:15,607 --> 00:16:18,911
They always come in the middle of the night.
佢哋成日都係半夜三更過嚟。

381
00:16:18,977 --> 00:16:21,680
These are good people.
呢班係好人。

382
00:16:21,747 --> 00:16:23,782
They're my friends, and they're scared.
佢哋係我朋友，佢哋好驚。

383
00:16:23,849 --> 00:16:25,751
Is this why you set up a checkpoint on the bridge?
就係因為咁你先喺橋度設路障？

384
00:16:25,818 --> 00:16:28,287
Hardware store got looted two nights ago.
五金舖兩晚前俾人搶掠。

385
00:16:28,354 --> 00:16:30,589
Bastards torched it on the way out--
班人渣臨走仲放火燒咗佢——

386
00:16:30,656 --> 00:16:32,424
the last straw.
真係忍無可忍。

387
00:16:32,491 --> 00:16:36,929
You kept calling PD, they did squat, what would you do?
你不斷打俾差佬，佢哋乜都唔做，你會點做？

388
00:16:36,995 --> 00:16:39,598
Well, I assure you, we'll get to the bottom of the robberies.
嗯，我保證我哋會查清楚呢啲劫案。

389
00:16:39,665 --> 00:16:42,568
First, we're looking for this missing person.
首先，我哋要搵呢個失蹤人士。

390
00:16:42,634 --> 00:16:46,338
Have you seen him, Eli McMahon?
你有冇見過佢，伊萊·麥克馬洪？

391
00:16:46,405 --> 00:16:47,740
I haven't seen him.
我冇見過佢。

392
00:16:47,806 --> 00:16:48,907
OK, well, we have a warrant to check
好，咁我哋有搜查令要搜查

393
00:16:48,974 --> 00:16:50,776
out Tom Clifford's house.
湯·克利福間屋。

394
00:16:50,843 --> 00:16:52,010
Tom?
湯？

395
00:16:52,077 --> 00:16:53,278
What did he do?
佢做咗咩？

396
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
That is FBI business.
呢個係FBI嘅事。

397
00:16:54,913 --> 00:16:56,315
Does he have a roommate?
佢有冇同屋住？

398
00:16:56,382 --> 00:16:57,483
Anyone we should worry about in there?
入面有冇咩人我哋需要擔心？

399
00:16:57,549 --> 00:16:59,785
Nah, just him.
冇，得佢一個。

400
00:16:59,852 --> 00:17:02,087
That's his place there on the shore,
佢嗰間就係海邊嗰度，

401
00:17:02,154 --> 00:17:03,288
with the wraparound porch.
有個環繞式門廊。

402
00:17:03,355 --> 00:17:04,455
Mm-hmm.
嗯哼。

404
00:17:10,796 --> 00:17:15,267
Anybody home? FBI.
有人喺度嗎？FBI。

405
00:17:15,334 --> 00:17:17,069
You got it?
你搞掂未？

406
00:17:17,136 --> 00:17:18,103
I'm sorry.
唔好意思。

407
00:17:18,170 --> 00:17:19,371
Are you in a rush?
你好趕時間咩？

408
00:17:19,438 --> 00:17:21,473
Feeling a little exposed here.
呢度有啲暴露，好冇安全感。

409
00:17:23,541 --> 00:17:24,443
Got it.
搞掂。

411
00:17:33,218 --> 00:17:34,453
Clear.
安全。

412
00:17:34,520 --> 00:17:36,655
Upstairs is clear.
樓上安全。

413
00:17:36,722 --> 00:17:40,359
He is not a neat freak, but at least he composts.
佢唔係有潔癖，但起碼佢會堆肥。

414
00:17:40,426 --> 00:17:41,460
Oh, that's nice.
哦，咁好呀。

415
00:17:41,527 --> 00:17:44,229
He also killed a federal judge.
佢仲殺咗個聯邦法官添。

416
00:17:44,296 --> 00:17:46,031
All right, what are we looking for here?
好啦，我哋呢度要搵咩？

417
00:17:46,098 --> 00:17:48,600
Anything that connects him to Judge McMahon or his son.
任何可以將佢同麥馬漢法官或者佢個仔扯上關係嘅嘢。

418
00:17:53,872 --> 00:17:56,175
Hang on, this chair was moved recently.
等等，呢張凳最近俾人郁過。

419
00:17:56,241 --> 00:17:57,543
OK.
好。

421
00:18:06,919 --> 00:18:09,221
♪ ♪

422
00:18:09,288 --> 00:18:10,222
Oh, damn.
哎呀，仆街。

423
00:18:10,289 --> 00:18:17,362
♪ ♪

424
00:18:32,644 --> 00:18:35,013
Maggie, I got him.
瑪姬，我搵到佢。

425
00:18:35,080 --> 00:18:36,949
Eli, Eli McMahon.
伊萊，伊萊·麥馬漢。

426
00:18:37,015 --> 00:18:38,283
Hey, hey, you're OK. You're OK.
喂，喂，你冇事。你冇事。

427
00:18:38,350 --> 00:18:39,551
We're the FBI.
我哋係FBI。

428
00:18:39,618 --> 00:18:42,354
We're gonna get you out of here, all right?
我哋會帶你出去，好冇？

429
00:18:42,421 --> 00:18:44,022
All right. You're OK. You're OK.
冇事。你冇事。你冇事。

430
00:18:44,089 --> 00:18:45,791
I'm gonna sit you up. That's it.
我扶你坐起身。係咁啦。

431
00:18:45,858 --> 00:18:47,192
You're all right. It's all right.
你冇事。冇事㗎。

432
00:18:47,259 --> 00:18:48,327
You think you can stand up for me?
你覺得你可以為我企起身嗎？

433
00:18:48,393 --> 00:18:49,528
Yeah? - I think so.
係呀？ 我諗得。

434
00:18:49,595 --> 00:18:50,629
All right, Eli. Let's get you up.
好，伊萊。我哋扶你起身。

435
00:18:50,696 --> 00:18:53,732
That's it.
係咁啦。
Just sit here. Sit down.
就坐呢度。坐低。

436
00:18:53,799 --> 00:18:55,868
Eli, look at me.
伊萊，望住我。

437
00:18:55,934 --> 00:18:57,769
Did Tom Clifford do this to you?
係湯·克利福德咁對你？

438
00:18:57,836 --> 00:18:59,304
I don't know.
我唔知。

439
00:18:59,371 --> 00:19:00,539
I don't know his name.
我唔知佢叫咩名。

440
00:19:00,606 --> 00:19:02,207
OK, sit tight, sit tight.
好，坐穩，坐穩。

441
00:19:02,274 --> 00:19:03,642
Hey, Jubal, we have Eli.
喂，朱波，搵到伊萊喇。

442
00:19:03,709 --> 00:19:04,643
He's alive.
佢仲在生。

443
00:19:04,710 --> 00:19:05,711
All right, eyes up.
好啦，打醒精神。

444
00:19:05,777 --> 00:19:06,879
We found Eli.
搵到伊萊喇。

445
00:19:06,945 --> 00:19:08,313
Where are you?
你哋喺邊？

446
00:19:08,380 --> 00:19:09,882
In the basement of Tom Clifford's house.
喺湯卡利夫德屋企嘅地牢。

447
00:19:09,948 --> 00:19:11,216
Looks like he was keeping him prisoner.
睇嚟佢一直囚禁住伊萊。

448
00:19:11,283 --> 00:19:12,384
Any idea why he was holding him?
知唔知佢點解要扣住佢？

449
00:19:12,451 --> 00:19:14,086
I don't know.
我唔知。

450
00:19:14,152 --> 00:19:15,454
He's been worked over pretty good.
佢被人打得好慘。

451
00:19:15,521 --> 00:19:16,788
Let me look.
俾我睇下。

452
00:19:16,855 --> 00:19:18,991
So we're gonna need medical and SWAT right away.
咁我哋即刻要救護同特警。

453
00:19:19,057 --> 00:19:20,559
Medic, SWAT.
救護員、特警。

454
00:19:20,626 --> 00:19:21,927
All right, they're on their way.
好，佢哋嚟緊。

455
00:19:21,994 --> 00:19:24,429
Uh, listen, everybody in this town
喂，聽住，呢個鎮嘅人

456
00:19:24,496 --> 00:19:27,266
seems pretty trigger-ready.
好似個個都隨時準備開火咁。

457
00:19:27,332 --> 00:19:29,902
You think this could go sideways?
你覺得會唔會出事？

458
00:19:29,968 --> 00:19:31,904
I just think if we're not extra careful,
我只係覺得，如果我哋唔係格外小心，

459
00:19:31,970 --> 00:19:35,340
this could turn into another Waco.
件事可能會搞到好似當年韋科鎮咁大鑊。

460
00:19:35,407 --> 00:19:37,075
OK, copy that.
好，收到晒。

461
00:19:37,142 --> 00:19:38,510
OK. Let's get him out of here.
好，帶佢離開呢度。

462
00:19:38,577 --> 00:19:39,878
All right.
好。

463
00:19:39,945 --> 00:19:41,179
Can you walk for me? - We're gonna get you outside.
你行唔行到呀？ 我哋帶你出去。

464
00:19:41,246 --> 00:19:42,748
I think so.
我諗得掛。

465
00:19:42,814 --> 00:19:43,749
That's it. That's it.
係咁喇，係咁喇。

466
00:19:43,815 --> 00:19:46,285
Nice and easy.
慢慢嚟，小心啲。

467
00:19:46,351 --> 00:19:47,486
Hey.
喂。

468
00:19:47,553 --> 00:19:48,487
Hold on.
等陣。

469
00:19:48,554 --> 00:19:49,788
Where are you going?
你去邊呀？

470
00:19:49,855 --> 00:19:53,292
We're gonna take Eli to the city and get him well.
我哋要帶伊萊去市區醫好佢。

471
00:19:59,565 --> 00:20:01,500
Is that gonna be a problem?
你有冇問題呀？

472
00:20:01,567 --> 00:20:03,835
Sorry.
唔好意思。

473
00:20:03,902 --> 00:20:05,003
Can't let you do that.
唔可以俾你咁做。

474
00:20:05,070 --> 00:20:06,505
This kid needs help, Caleb.
呢個後生仔需要幫忙，卡勒。

475
00:20:06,572 --> 00:20:08,040
We're gonna get him out of here.
我哋要帶佢離開呢度。

476
00:20:08,106 --> 00:20:10,208
He's a person of interest in a series of robberies,
佢係一連串爆竊案嘅嫌疑犯，

477
00:20:10,275 --> 00:20:11,376
not to mention arson.
仲未計縱火嗰單。

478
00:20:11,443 --> 00:20:13,011
Well, that's not for you to rule on.
喂，呢啲唔到你話事喎。

480
00:20:16,448 --> 00:20:17,983
Why don't you let us get him some help,
不如俾我哋帶佢去接受治療先啦，

481
00:20:18,050 --> 00:20:21,119
then we'll get you all the answers you need.
咁我哋就會俾晒所有你要嘅答案。

482
00:20:21,186 --> 00:20:24,056
It's a little late for that.
而家講呢啲有啲遲咯。

483
00:20:24,122 --> 00:20:25,958
Our backup's gonna be here in a minute.
我哋嘅支援好快就到。

484
00:20:26,024 --> 00:20:28,860
And their next move is gonna be a big one.
佢哋嘅下一步行動會好大鑊。

485
00:20:28,927 --> 00:20:31,196
The next move is a big one.
下一步行動係大單嘢。

486
00:20:31,263 --> 00:20:33,532
And I'm telling you, you do not want a showdown
我話你知，你唔會想同FBI特警隊

487
00:20:33,599 --> 00:20:35,167
with FBI SWAT.
駁火㗎。

488
00:20:35,233 --> 00:20:40,305
♪ ♪

489
00:20:40,372 --> 00:20:45,344
Yeah, you may be right.
係呀，可能你講得啱。

490
00:20:45,410 --> 00:20:48,847
♪ ♪

491
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
OK, OK.
好啦，好啦。

492
00:20:49,982 --> 00:20:51,216
Whoa, hold on.
喂，等陣。

493
00:20:51,283 --> 00:20:53,418
More feds coming.
又有聯邦探員嚟緊。

494
00:20:53,485 --> 00:20:55,520
Blow the bridge.
炸咗條橋。

495
00:20:55,587 --> 00:20:57,389
Jubal, we're five minutes out.
祖巴，我哋仲有五分鐘到。

496
00:20:57,456 --> 00:20:58,724
I think we can be there in three.
我諗我哋可以三分鐘內到。

497
00:20:58,790 --> 00:21:00,659
Copy that. Get there as quick as you can.
收到。快啲趕過去。

499
00:21:04,096 --> 00:21:06,064
♪ ♪

500
00:21:06,131 --> 00:21:07,699
Scola. Scola!
斯科拉。斯科拉！

504
00:21:18,143 --> 00:21:25,217
♪ ♪

506
00:21:32,290 --> 00:21:37,729
♪ ♪

507
00:21:43,635 --> 00:21:45,070
Tell me there weren't civilians on that bridge.
話我知嗰條橋上面冇平民。

508
00:21:45,137 --> 00:21:47,539
No, thank God, but 800 feet of roadway has been destroyed.
冇，多謝上帝，但係條路有八百呎被毀咗。

509
00:21:47,606 --> 00:21:50,375
And that bridge was the only land access point.
而嗰條橋係唯一嘅陸路通道。

510
00:21:50,442 --> 00:21:51,743
Jubal.
祖巴。
Yeah?
咩事？

511
00:21:51,810 --> 00:21:53,211
We've got calls from the state police, coast guard,
我哋收到州警、海岸防衛隊嘅電話，

512
00:21:53,278 --> 00:21:55,514
and the mayor's office all looking for a response plan.
同埋市長辦公室都喺度搵緊應變計劃。

513
00:21:55,580 --> 00:21:57,182
Reporters are starting to gather, too.
記者都開始聚集啦。

514
00:21:57,249 --> 00:21:58,750
It's gonna be headline news soon, if not already.
就算仲未，都好快會成為頭條新聞。

515
00:21:58,817 --> 00:22:00,018
I mean, they're gonna want a statement.
我嘅意思係，佢哋會要一份聲明。

516
00:22:00,085 --> 00:22:01,186
You should call AD Rowe back.
你應該打返俾AD羅威。

517
00:22:01,253 --> 00:22:02,521
OK, OK.
好啦，好啦。

518
00:22:02,587 --> 00:22:03,989
Yes, we need to get a clearer picture
係，我哋要更清楚了解

519
00:22:04,056 --> 00:22:05,123
of what's happening on the ground
現場發生緊咩事

520
00:22:05,190 --> 00:22:06,258
so I can calibrate a response.
我先可以調整應對方案。

521
00:22:06,324 --> 00:22:07,826
Still nothing from Maggie and OA?
瑪姬同奧馬仲係冇消息？

522
00:22:07,893 --> 00:22:09,761
No, nothing on comms.
冇，通訊完全冇反應。

524
00:22:15,734 --> 00:22:17,002
Caleb, you're drawing the wrong kind of attention
迦勒，你咁樣會惹嚟唔應該有嘅注意

525
00:22:17,069 --> 00:22:18,603
to yourselves.
㗎。

526
00:22:18,670 --> 00:22:20,439
That was not my goal.
呢個唔係我嘅目的。

527
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
But how much are you gonna take before you
但係你哋要俾人糟質到幾時先

528
00:22:21,573 --> 00:22:22,641
stand up for yourselves?
肯企出嚟維護自己？

529
00:22:22,708 --> 00:22:24,409
Carrying automatic rifles does not give
拎住自動步槍唔等於

530
00:22:24,476 --> 00:22:26,244
you leverage over the FBI.
可以同FBI講數。

531
00:22:26,311 --> 00:22:29,214
No, that's why you're here.
梗係啦，所以你先喺度。

532
00:22:29,281 --> 00:22:30,982
Let's go.
走。

533
00:22:37,656 --> 00:22:40,459
Excuse me, miss.
唔好意思呀小姐。

534
00:22:40,525 --> 00:22:42,728
Do you think I can get my phone?
可唔可以俾返部電話我？

535
00:22:42,794 --> 00:22:44,730
I just need to call my dad, please.
我淨係想打俾我阿爸，求吓你。

536
00:22:44,796 --> 00:22:48,366
Please, he's got to be worried sick about me.
求吓你，佢實擔心死我㗎。

537
00:22:48,433 --> 00:22:49,735
No phone calls.
唔准打電話。

538
00:22:49,801 --> 00:22:51,369
Stop talking.
收聲。

539
00:23:01,880 --> 00:23:03,782
Got something.
有料到。

540
00:23:03,849 --> 00:23:05,383
Hello.
喂？

541
00:23:05,450 --> 00:23:07,119
Hello. Is this the FBI?
喂？係咪FBI呀？

542
00:23:09,821 --> 00:23:11,456
Quiet.
靜啲。

543
00:23:11,523 --> 00:23:13,725
Yeah, this is Acting Special Agent
係，我係署理特別主管

544
00:23:13,792 --> 00:23:14,726
in Charge Jubal Valentine.
祖巴·華倫泰。

545
00:23:14,793 --> 00:23:16,094
Who am I speaking with?
你係邊位？

546
00:23:16,161 --> 00:23:18,630
The mayor of Port Turner, Caleb Grassman.
特納港市長，迦勒·加士曼。

548
00:23:22,000 --> 00:23:23,969
You're speaking on my agent's comms.
你用緊我手下嘅通訊器。

549
00:23:24,035 --> 00:23:25,137
It's a shame that's what it took
可惜要搞成咁你先至

550
00:23:25,203 --> 00:23:28,507
to finally get on your radar.
終於留意到我哋。

551
00:23:28,573 --> 00:23:31,543
OK, I need to speak to my agents right now,
好，我而家要同我嘅探員傾，

552
00:23:31,610 --> 00:23:33,145
make sure they're OK.
確保佢哋安全。

553
00:23:33,211 --> 00:23:36,047
You're just gonna have to take my word for it.
你而家唯有信我㗎喇。

554
00:23:36,114 --> 00:23:39,317
That's not gonna work for me.
咁我唔會接受。

555
00:23:39,384 --> 00:23:40,986
How about this?
不如咁啦？

556
00:23:41,052 --> 00:23:42,654
I'll release them as soon as you release
只要你放咗我朋友湯·奇福，

557
00:23:42,721 --> 00:23:44,489
my friend Tom Clifford.
我就即刻放人。

558
00:23:44,556 --> 00:23:48,360
♪ ♪

559
00:23:48,426 --> 00:23:50,395
It's not possible.
冇可能。

560
00:23:50,462 --> 00:23:51,696
It's a simple trade.
只係一個簡單嘅交換啫。

561
00:23:51,763 --> 00:23:53,365
Not one I would ever make.
唔係我會犯嘅錯。

562
00:23:53,431 --> 00:23:57,969
But your real problem is, Tom Clifford is dead.
但你真正嘅問題係，湯姆·克利福德死咗。

563
00:23:58,036 --> 00:24:01,506
He shot at my agents when we found him staging
我哋發現佢喺度處理聯邦法官條屍嘅時候

564
00:24:01,573 --> 00:24:04,676
the body of a federal judge.
佢向我啲探員開槍。

565
00:24:04,743 --> 00:24:07,779
♪ ♪

566
00:24:07,846 --> 00:24:09,648
That's unfortunate.
咁就真係唔好彩咯。

567
00:24:09,714 --> 00:24:12,184
Mr. Grassman, we know you're holding Eli McMahon.
格拉斯曼先生，我哋知道你扣住咗伊萊·麥克馬洪。

568
00:24:12,250 --> 00:24:13,685
You need to let my agents escort
你要俾我啲探員即刻

569
00:24:13,752 --> 00:24:15,220
him to safety immediately.
護送佢去安全嘅地方。

570
00:24:15,287 --> 00:24:17,355
That's the problem with you guys,
你哋班人嘅問題就係咁，

571
00:24:17,422 --> 00:24:19,724
always protecting the wrong people.
成日都保護錯人。

572
00:24:19,791 --> 00:24:21,159
What are you talking about?
你講緊咩呀？

573
00:24:21,226 --> 00:24:23,528
Our island's been under attack!
我哋個島一直俾人攻擊！

574
00:24:23,595 --> 00:24:24,996
This kid is just the latest one who
呢個靚仔只係最新一個

575
00:24:25,063 --> 00:24:26,398
tried to take advantage of us.
想趁機佔我哋便宜嘅人。

576
00:24:26,464 --> 00:24:28,300
If law enforcement cannot or will
如果執法部門冇辦法或者

577
00:24:28,366 --> 00:24:31,403
not protect my people, then we're gonna
唔肯保護我嘅人，咁我哋就

578
00:24:31,469 --> 00:24:33,071
protect ourselves.
自己保護自己。

579
00:24:33,138 --> 00:24:34,873
OK, so this is an act of sedition.
好，咁樣就係煽動叛亂。

580
00:24:34,940 --> 00:24:36,241
You understand that, right?
你明㗎，係嘛？

581
00:24:36,308 --> 00:24:38,710
You understand what you're dragging your neighbors into?
你明唔明你拖咗啲街坊落咩水？

582
00:24:38,777 --> 00:24:41,279
They are fed up!
佢哋受夠啦！

583
00:24:41,346 --> 00:24:43,481
OK, look, Caleb, if your people
好，聽住，卡勒，如果你嘅人

584
00:24:43,548 --> 00:24:46,852
have safety concerns, we at the FBI are here to protect you.
有安全顧慮，我哋 FBI 喺度保護你哋。

585
00:24:46,918 --> 00:24:50,088
But what you're doing right now,
但你而家做緊嘅嘢，

586
00:24:50,155 --> 00:24:52,357
there is no way this ends well for you.
咁搞法絕對冇好結果。

587
00:24:52,424 --> 00:24:58,230
You're in no position to give threats, but I am.
你冇資格威脅我，但我有。

588
00:24:58,296 --> 00:25:02,901
If you want to ensure the safety of your agents,
如果你想確保你啲探員安全，

589
00:25:02,968 --> 00:25:07,105
then stay out of Port Turner until I can restore order.
就喺我恢復到秩序之前，咪踏入特納港。

590
00:25:07,172 --> 00:25:12,744
♪ ♪

591
00:25:12,811 --> 00:25:14,379
All right, so let's-- let's say he's telling
好啦，咁我哋——就當佢講嘅

592
00:25:14,446 --> 00:25:16,248
the truth about his town.
關於佢個鎮嘅嘢係真嘅。

593
00:25:16,314 --> 00:25:19,417
His people murdered a federal judge
佢啲人謀殺咗個聯邦法官，

594
00:25:19,484 --> 00:25:21,319
and blew up a bridge they rigged in advance.
仲炸咗條佢哋預先裝好炸藥嘅橋。

595
00:25:21,386 --> 00:25:26,124
They were asking for an excuse for this showdown.
佢哋不嬲都想搵個藉口嚟對決。

596
00:25:26,191 --> 00:25:27,792
So we're gonna give them one.
咁我哋就俾個藉口佢哋。

597
00:25:27,859 --> 00:25:30,462
Two of our agents are being held behind enemy lines.
我哋有兩個探員俾人扣喺敵後。

598
00:25:30,528 --> 00:25:32,264
We are mobilizing a rescue mission now.
我哋而家即刻動員營救行動。

599
00:25:32,330 --> 00:25:34,266
Let's go.
走啦。

600
00:25:34,332 --> 00:25:35,634
♪ ♪

601
00:25:35,700 --> 00:25:38,937
Eli, why did you become a prisoner?
伊萊，點解你會成為囚犯㗎？

602
00:25:41,206 --> 00:25:44,743
These people took one look at me, and they saw a criminal.
呢班人一望到我，就當正我係罪犯。

603
00:25:44,809 --> 00:25:47,445
Well, let's jump back two days.
不如我哋講返兩日前啦。

604
00:25:47,512 --> 00:25:49,414
What brought you to Port Turner?
咩風吹你嚟特納港㗎？

605
00:25:49,481 --> 00:25:51,816
I drove out here to watch the sunset.
我揸車出嚟呢度睇日落。

606
00:25:51,883 --> 00:25:53,919
I used to come here all the time with my mom when I was
我細個嗰陣成日同我阿媽嚟呢度㗎，

607
00:25:53,985 --> 00:25:57,756
a kid before she got sick--
喺佢病之前——

608
00:25:57,822 --> 00:26:02,127
bef-- before.
之……之前。

609
00:26:07,399 --> 00:26:09,768
Did you get caught at the checkpoint?
你喺檢查站俾人捉到㗎？

610
00:26:09,834 --> 00:26:11,870
Checkpoint?
檢查站？

611
00:26:11,937 --> 00:26:15,006
No, no, there was-- there was no-- there was no checkpoint.
冇，冇，嗰度冇——嗰度根本冇檢查站。

612
00:26:15,073 --> 00:26:16,875
I went to the beach.
我去咗沙灘。

613
00:26:16,942 --> 00:26:18,677
I-- I saw the sunset.
我——我睇咗日落。

614
00:26:18,743 --> 00:26:20,946
I was walking back to my car, and three local dudes
我行返去我架車度，有三個本地友

615
00:26:21,012 --> 00:26:25,850
approached me, wanted to check my bag.
行埋嚟，要查我個袋。

616
00:26:25,917 --> 00:26:30,355
I got scared, OK, so I ran.
我好驚㗎，OK，所以我走佬。

617
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
But they caught me.
但佢哋捉到我。

618
00:26:31,823 --> 00:26:34,225
And three of them beat me up, while she--
佢哋三條友打我，而佢——

619
00:26:34,292 --> 00:26:37,329
she went through my bag.
佢就摷我個袋。

620
00:26:37,395 --> 00:26:40,165
Whatever they were looking for wasn't in there.
佢哋搵緊嘅嘢，根本唔喺入面。

621
00:26:40,231 --> 00:26:42,300
♪ ♪

622
00:26:42,367 --> 00:26:45,036
I didn't do anything wrong.
我冇做錯任何嘢。

623
00:26:45,103 --> 00:26:49,374
♪ ♪

624
00:26:49,441 --> 00:26:51,343
Did my-- did my dad come here?
我——我老豆有冇嚟過呢度？

625
00:26:51,409 --> 00:26:56,748
♪ ♪

626
00:26:56,815 --> 00:26:58,984
And they, uh--
然之後佢哋，呃——

627
00:26:59,050 --> 00:27:00,051
they found him?
佢哋搵到佢？

628
00:27:00,118 --> 00:27:07,192
♪ ♪

629
00:27:09,661 --> 00:27:12,797
They-- they killed my dad, didn't they?
佢哋——佢哋殺咗我老豆，係咪？

630
00:27:12,864 --> 00:27:14,532
I'm sorry.
對唔住。

631
00:27:14,599 --> 00:27:19,671
♪ ♪

633
00:27:21,606 --> 00:27:25,977
♪ ♪

634
00:27:26,044 --> 00:27:27,078
New vest?
新背心嚟㗎？

635
00:27:27,145 --> 00:27:30,348
No, just where I got shot.
唔係，只係我中槍嗰個位。

636
00:27:30,415 --> 00:27:32,417
I'm fine. It just bothers me sometimes.
我冇事，只係有時會冤住我之嘛。

637
00:27:32,484 --> 00:27:34,552
Oh, the undercover op, right?
哦，臥底行動，係嘛？

638
00:27:34,619 --> 00:27:37,255
Yeah, friendly fire, three bullets.
係呀，俾自己友誤傷，中咗三槍。

639
00:27:37,322 --> 00:27:39,190
Should we go get our friends back?
我哋係咪應該去救返啲老友？

640
00:27:39,257 --> 00:27:41,726
Let's do it.
就咁話啦。

641
00:27:41,793 --> 00:27:48,767
♪ ♪

642
00:27:54,039 --> 00:27:55,440
Jubal, we're two minutes out.
朱波，我哋仲有兩分鐘到。

643
00:27:55,507 --> 00:27:58,543
Landing point should put us right at 4th Street.
降落點應該會直接到我哋去第四街。

644
00:27:58,610 --> 00:28:00,445
All right, let me know when you're a go.
好，你準備好就話聲我知。

645
00:28:00,512 --> 00:28:01,613
Hey, boss.
喂，波士。
Right here.
喺呢度。

646
00:28:01,679 --> 00:28:02,881
Yeah? - They aren't lying.
係呀？佢哋冇講大話。

647
00:28:02,947 --> 00:28:04,115
That's good. Excellent.
咁就好啦，非常好。

648
00:28:04,182 --> 00:28:05,617
Wait, who isn't? And about what?
等陣，邊個冇？同埋關於咩事？

649
00:28:05,683 --> 00:28:07,052
Caleb Grassman, what he said about the robberies
卡勒·格拉斯曼，佢講嗰啲關於劫案嘅嘢

650
00:28:07,118 --> 00:28:08,453
they reported.
佢哋報案嗰啲。

651
00:28:08,520 --> 00:28:09,754
Calls were logged at the first precinct
第一分局嗰度有電話記錄

652
00:28:09,821 --> 00:28:11,623
office of Nassau County PD, claims
拿騷縣警局辦事處，報稱

653
00:28:11,689 --> 00:28:13,124
of robberies on Port Turner.
特納港發生劫案。

654
00:28:13,191 --> 00:28:14,793
Most recent call went out nights ago.
最近嗰通電話係幾晚前打出嘅。

655
00:28:14,859 --> 00:28:16,294
OK, and the cops, what?
好，咁啲差佬呢，點呀？

656
00:28:16,361 --> 00:28:17,796
They responded but found nothing, apparently.
佢哋出咗警，但似乎乜都冇發現。

657
00:28:17,862 --> 00:28:19,397
You find something to back up their claims?
你搵唔搵到證據支持佢哋嘅講法？

658
00:28:19,464 --> 00:28:21,199
I scrubbed back from a beach surf report
我翻查咗一個海灘衝浪報告嘅

659
00:28:21,266 --> 00:28:22,467
camera near Main Street.
大街附近嘅攝像頭記錄。

660
00:28:22,534 --> 00:28:23,635
Two nights ago, our timeline says
兩晚之前，我哋條時間線顯示

661
00:28:23,701 --> 00:28:25,136
this would have been right before they
呢個時間應該就係佢哋

662
00:28:25,203 --> 00:28:27,238
grabbed Eli McMahon.
捉走伊萊·麥馬洪之前。

663
00:28:27,305 --> 00:28:28,473
OK, now, that we can work with.
好，咁樣我哋就有得搞啦。

664
00:28:28,540 --> 00:28:30,141
You got him? - Yes, sir.
搵到佢未？搵到，阿頭。

665
00:28:30,208 --> 00:28:32,444
Driver is Dustin Hunt.
司機係達斯汀·亨特。

666
00:28:32,510 --> 00:28:33,812
Wife is Donna.
佢老婆係唐娜。

667
00:28:33,878 --> 00:28:34,846
They both live on the island.
佢哋兩個都住喺個島度。

668
00:28:34,913 --> 00:28:36,181
They what?
佢哋咩話？

669
00:28:36,247 --> 00:28:37,849
Yeah, he works in construction--
係呀，佢做建築嘅——

670
00:28:37,916 --> 00:28:39,150
I mean, when he works.
我意思係，佢有工開嗰陣時。

671
00:28:39,217 --> 00:28:40,985
He's in and out of drug treatment.
佢成日都出出入入戒毒所。

672
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
He's got a long sheet.
佢有排山咁長嘅案底。

673
00:28:42,120 --> 00:28:43,788
I dug into his bank records.
我查過佢嘅銀行記錄。

674
00:28:43,855 --> 00:28:45,824
Two big transactions a few months ago from a pawn shop
幾個月前有兩單大額交易，嚟自一間當舖

675
00:28:45,890 --> 00:28:47,492
in Queens.
喺皇后區嘅。

676
00:28:47,559 --> 00:28:49,494
All the while, Dustin is stirring anger on social media,
與此同時，達斯汀一直喺社交媒體上面煽風點火，

677
00:28:49,561 --> 00:28:52,997
stoking fear on the island, rumors of some robbery crew
喺島上面散播恐懼，仲亂傳有啲搶劫團伙

678
00:28:53,064 --> 00:28:54,833
invading from the mainland.
由對面大陸過嚟呢度犯案。

679
00:28:54,899 --> 00:28:57,802
And Dustin Hunt is a frequent poster.
而達斯汀·亨特就係成日出帖嗰個。

680
00:28:57,869 --> 00:29:00,672
So our new pal here, he robs his neighbors
所以我哋呢個新朋友，佢走去打劫隔籬鄰舍

681
00:29:00,738 --> 00:29:03,141
and then whips them into a frenzy to cover his own tracks.
然後煽動佢哋發癲，嚟掩蓋自己嘅行蹤。

682
00:29:03,208 --> 00:29:04,576
Yeah, it worked.
係呀，掂咗。

683
00:29:04,642 --> 00:29:06,878
Two days ago, they find Eli, an outsider hanging around.
兩日前，佢哋搵到伊萊，一個外來人喺度逛。

684
00:29:06,945 --> 00:29:08,213
The perfect scapegoat.
完美嘅代罪羔羊。

685
00:29:08,279 --> 00:29:11,449
Yeah, they grab him, lock up the island.
係呀，佢哋捉住佢，封鎖咗個島。

686
00:29:11,516 --> 00:29:16,855
All the while, the true criminal was in their midst.
咁耐以嚟，真正罪犯就喺佢哋中間。

687
00:29:16,921 --> 00:29:19,357
They're not gonna like that story.
佢哋唔會鍾意呢個故仔。

688
00:29:19,424 --> 00:29:21,526
No, I don't think they will, Kelly.
唔，我唔覺得佢哋會，凱莉。

690
00:29:22,927 --> 00:29:25,196
Maggie and OA's last known communication
瑪姬同奧埃最後一次通訊

691
00:29:25,263 --> 00:29:27,499
was from Tom Clifford's house.
係喺湯姆·克利福德屋企發出。

692
00:29:27,565 --> 00:29:28,833
That's four blocks south of the marina.
嗰度喺碼頭以南四個街口。

693
00:29:28,900 --> 00:29:31,136
Bravo team is gonna maintain control of the marina.
布拉沃小隊會繼續控制住個碼頭。

694
00:29:31,202 --> 00:29:33,204
The rest of us are headed south.
我哋其餘嘅人向南行。

695
00:29:33,271 --> 00:29:37,876
♪ ♪

696
00:29:37,942 --> 00:29:39,677
All right, Jubal, we're boots dry.
好，朱巴爾，我哋腳乾咗。

697
00:29:39,744 --> 00:29:41,246
We're making our way to the rendezvous point.
我哋去緊集合地點。

698
00:29:41,312 --> 00:29:43,214
Gonna find Maggie and OA.
會搵到瑪姬同奧埃。

700
00:29:44,549 --> 00:29:45,717
Shots fired!
開咗槍！

701
00:29:45,783 --> 00:29:47,719
10 o'clock. - Man up!
十點位置。 頂硬上！

702
00:29:47,785 --> 00:29:50,555
Advance to cover!
前進搵掩護！

703
00:29:50,622 --> 00:29:52,390
That's our backup arriving.
係我哋支援到達。

704
00:29:52,457 --> 00:29:54,225
♪ ♪

705
00:29:54,292 --> 00:29:56,995
Oh, God.
哦，天呀。

706
00:29:57,061 --> 00:29:58,663
Jubal, we're under attack.
朱巴爾，我哋受襲擊。

707
00:29:58,730 --> 00:29:59,864
Get me a visual on that shooter.
幫我監視嗰個槍手。

708
00:29:59,931 --> 00:30:01,199
I'm on it.
我搞緊。

710
00:30:03,168 --> 00:30:04,536
Dani, Scola, is anyone hit?
丹妮，斯科拉，有冇人中咗？

711
00:30:04,602 --> 00:30:05,703
No.
冇。

712
00:30:05,770 --> 00:30:06,971
Any help from the eye in the sky?
天眼有冇幫助？

713
00:30:07,038 --> 00:30:08,673
No, you're gonna have to paint me a picture.
冇，你要話畀我聽情況。

714
00:30:08,740 --> 00:30:09,874
What do you got?
你有咩？

716
00:30:13,144 --> 00:30:14,579
We're pinned down here in the marina.
我哋喺呢個碼頭被困住。

717
00:30:14,646 --> 00:30:15,713
Multiple shooters.
有多個槍手。

719
00:30:16,848 --> 00:30:18,383
Permission to engage?
可唔可以開火？

720
00:30:18,449 --> 00:30:20,718
If we take fire, we return fire.
如果我哋中彈，就還火。

721
00:30:20,785 --> 00:30:22,253
Go.
走啦。

722
00:30:22,320 --> 00:30:24,556
Let's move.
郁手啦。

723
00:30:24,622 --> 00:30:27,392
♪ ♪

725
00:30:29,761 --> 00:30:31,229
Scola!
斯科拉！

730
00:30:44,375 --> 00:30:45,677
Are you hit?
你中咗槍？
I'm fine.
我冇事。

731
00:30:45,743 --> 00:30:47,845
The vest caught it.
避彈衣擋住咗。

733
00:30:50,715 --> 00:30:52,350
Jubal? - Yeah?
祖巴？ - 點？

734
00:30:52,417 --> 00:30:53,651
Dani's been hit.
丹妮中咗槍。

735
00:30:53,718 --> 00:30:54,686
What?
咩話？

736
00:30:54,752 --> 00:30:55,954
Is she OK?
佢冇事嘛？

737
00:30:56,020 --> 00:30:59,023
I think the vest caught it.
我諗避彈衣擋住咗。

739
00:31:00,091 --> 00:31:01,125
Let's move. - You good?
郁手啦。 - 你冇事？

740
00:31:01,192 --> 00:31:02,327
Yeah.
冇事。

743
00:31:06,431 --> 00:31:08,299
Jubal, we are taking heavy fire here.
祖巴，呢度火力好猛。

744
00:31:08,366 --> 00:31:09,534
Are we waiting for backup?
我哋等緊支援？

745
00:31:09,601 --> 00:31:11,202
I need to trust your instincts on this, Scola.
我要信你嘅直覺，斯科拉。

746
00:31:11,269 --> 00:31:13,137
Either way, Dani, you can hang back.
點都好，丹妮，你可以留後。

747
00:31:13,204 --> 00:31:15,540
I'll get checked out once we've got Maggie and OA back.
救返瑪姬同奧馬之後我先檢查。

748
00:31:15,607 --> 00:31:18,810
OK, just please be as careful as you can.
好，請你盡量小心啲。

750
00:31:21,212 --> 00:31:24,215
Uh, uh, I need a minute.
呃，呃，我要唞一陣。

751
00:31:24,282 --> 00:31:25,917
You're out of time, Donna.
你冇時間啦，當娜。

752
00:31:25,984 --> 00:31:27,952
It wasn't supposed to end up like this.
本來唔應該搞成咁嘅。

753
00:31:28,019 --> 00:31:29,487
I know. It's overwhelming.
我明。係好難頂。

754
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
You don't know what we've been through.
你唔知我哋經歷過啲咩。

755
00:31:30,622 --> 00:31:32,323
Whoa.
喂。

756
00:31:32,390 --> 00:31:34,559
I don't.
我唔知。

757
00:31:34,626 --> 00:31:36,761
But I know that the things you used to trust in,
但我知道你以前信嗰啲嘢，

758
00:31:36,828 --> 00:31:39,530
like law enforcement, feel like they're long gone right now.
好似執法部門咁，而家好似已經冇咗。

759
00:31:39,597 --> 00:31:42,600
♪ ♪

760
00:31:42,667 --> 00:31:44,068
We are FBI.
我哋係FBI。

761
00:31:44,135 --> 00:31:46,437
And we still have a job to do to protect people.
我哋仲有保護人嘅工作要做。

762
00:31:46,504 --> 00:31:49,307
And I'm not giving up, not on you, not on anybody.
我唔會放棄，唔會放棄你，唔會放棄任何人。

764
00:31:52,410 --> 00:31:53,645
Come on, Donna, please.
唔好咁啦，當娜，拜託。

765
00:31:53,711 --> 00:31:57,248
You've got to let us go.
你要放我哋走。

766
00:31:57,315 --> 00:32:00,385
Please, so we can help you.
拜託，等我哋可以幫你。

767
00:32:00,451 --> 00:32:07,292
♪ ♪

768
00:32:11,863 --> 00:32:15,700
Donna?
當娜？

769
00:32:15,767 --> 00:32:20,538
I did nothing wrong.
我冇做錯嘢。

770
00:32:20,605 --> 00:32:22,573
I saved that boy.
我救咗嗰個男仔。

771
00:32:22,640 --> 00:32:24,442
You're under arrest.
你被逮捕喇。
He'd be dead without me.
冇咗我佢死咗啦。

772
00:32:24,509 --> 00:32:27,011
♪ ♪

774
00:32:32,784 --> 00:32:34,552
Let's go.
走啦。
Ready?
準備好未？

775
00:32:34,619 --> 00:32:35,787
I guess so.
我諗係啩。

776
00:32:35,853 --> 00:32:40,558
♪ ♪

777
00:32:40,625 --> 00:32:41,559
ATF, listen.
ATF，聽住。
Jubal!
朱巴爾！

778
00:32:41,626 --> 00:32:43,261
What?
咩事？
I got Maggie.
我搵到瑪姬喇。

779
00:32:43,328 --> 00:32:44,462
Oh, thank God.
哦，謝天謝地。

780
00:32:44,529 --> 00:32:46,264
Maggie, are you OK?
瑪姬，你冇事嘛？

781
00:32:46,331 --> 00:32:47,865
For now. We just freed ourselves.
暫時冇事。我哋啱啱甩咗身。

782
00:32:47,932 --> 00:32:49,500
We have Eli with us.
伊萊同我哋一齊。

783
00:32:49,567 --> 00:32:51,536
Sounds like a war zone out here.
呢度聽落好似戰場咁。

784
00:32:51,602 --> 00:32:52,737
Where are we headed?
我哋要去邊？

785
00:32:52,804 --> 00:32:54,138
Yeah, yeah.
係，係。

786
00:32:54,205 --> 00:32:56,374
OK, so Scola, Dani, and SWAT are working their way
好，斯科拉、丹妮同特警隊推進緊

787
00:32:56,441 --> 00:32:58,576
south from the marina.
由碼頭向南。

788
00:32:58,643 --> 00:33:00,311
They are hitting heavy resistance.
佢哋遇到好大抵抗。

789
00:33:00,378 --> 00:33:01,479
I know. We can hear it.
我知。我哋聽到。

790
00:33:01,546 --> 00:33:02,914
OK, so can you punch through?
好，咁你哋可唔可以突破過去？

791
00:33:02,980 --> 00:33:05,049
Meet up with the team two blocks north for exfil.
同小隊喺北面兩個街口會合撤離。

792
00:33:05,116 --> 00:33:06,517
I mean, we'll have to try.
我意思係，我哋要試下。

793
00:33:06,584 --> 00:33:08,419
OK, the town is crawling with militia.
好，個鎮周圍都係民兵。

794
00:33:08,486 --> 00:33:09,854
Are you armed?
你哋有冇武器？

795
00:33:09,921 --> 00:33:11,756
We're down to one pistol, five rounds.
我哋剩返一支手槍，五發子彈。

796
00:33:11,823 --> 00:33:13,691
Well, then you'll have to do it quietly.
咁，你哋要靜靜雞搞掂。

797
00:33:13,758 --> 00:33:15,727
Oh, and last thing, we found out
哦，仲有最後，我哋查清楚

798
00:33:15,793 --> 00:33:18,529
who's responsible for those robberies,
邊個要為呢啲劫案負責，

799
00:33:18,596 --> 00:33:20,164
the whole damn thing.
成單嘢。

800
00:33:20,231 --> 00:33:21,899
Dustin Hunt.
達斯汀·亨特。

801
00:33:23,768 --> 00:33:25,169
All right, get down.
好啦，趴低。

802
00:33:25,236 --> 00:33:26,604
My friends are around the corner.
我啲朋友喺轉角嗰度。

803
00:33:26,671 --> 00:33:27,972
We have to get past them?
我哋一定要經過佢哋？

804
00:33:28,039 --> 00:33:30,975
That is the only way we're gonna get out of here, OK?
呢個係我哋離開呢度嘅唯一方法，得唔得？

805
00:33:31,042 --> 00:33:34,779
♪ ♪

806
00:33:34,846 --> 00:33:36,514
OK, stay tight.
好，跟緊啲。

807
00:33:36,581 --> 00:33:37,715
Don't make a sound.
唔好出聲。

808
00:33:37,782 --> 00:33:39,650
When I say--
當我話——

809
00:33:39,717 --> 00:33:44,722
♪ ♪

810
00:33:44,789 --> 00:33:46,357
OK, now, go.
好，而家，走。

811
00:33:46,424 --> 00:33:53,498
♪ ♪

812
00:33:56,434 --> 00:33:57,668
Get down.
趴低。

813
00:33:57,735 --> 00:33:59,003
Get down.
趴低。

814
00:33:59,070 --> 00:34:02,740
♪ ♪

815
00:34:02,807 --> 00:34:04,575
OA.
奧A。

817
00:34:07,278 --> 00:34:09,880
♪ ♪

818
00:34:09,947 --> 00:34:11,315
Jubal, we've been exposed.
裘巴，我哋暴露咗。

819
00:34:11,382 --> 00:34:13,851
We need backup at the bank on Main Street.
我哋需要喺大街嗰間銀行嗰度支援。

820
00:34:13,918 --> 00:34:15,353
It's still a few blocks away.
距離仲有幾個街口。

821
00:34:15,420 --> 00:34:18,222
Can you sit tight?
你可唔可以定啲嚟？

823
00:34:19,290 --> 00:34:20,725
♪ ♪

825
00:34:22,493 --> 00:34:25,897
Not long.
唔會好耐。

826
00:34:25,963 --> 00:34:28,065
Hold your fire!
停火！

827
00:34:28,132 --> 00:34:35,172
♪ ♪

829
00:34:47,251 --> 00:34:53,858
♪ ♪

830
00:34:53,925 --> 00:34:57,395
No one else needs to get hurt.
冇人需要再受傷。

831
00:34:57,462 --> 00:35:00,731
Just drop your weapons, and come out with your hands up.
掉低你哋嘅武器，舉高雙手行出嚟。

832
00:35:00,798 --> 00:35:02,733
You hear what I said?
你聽到我講咩？

833
00:35:02,800 --> 00:35:05,102
You drop it first.
你掉先。

834
00:35:05,169 --> 00:35:06,604
Hand over the kid first.
交個細路出嚟先。

835
00:35:06,671 --> 00:35:09,040
That's not gonna happen.
呢個冇可能。

836
00:35:09,106 --> 00:35:10,942
You're surrounded.
你被包圍咗。

837
00:35:11,008 --> 00:35:12,076
You're boxed in.
你被困住咗。

838
00:35:12,143 --> 00:35:17,148
♪ ♪

839
00:35:17,215 --> 00:35:19,217
I got more people coming.
我有更多人嚟緊。

840
00:35:19,283 --> 00:35:21,085
♪ ♪

841
00:35:21,152 --> 00:35:23,054
Doesn't need to be any more bloodshed.
唔使再有人流血啦。

842
00:35:23,120 --> 00:35:26,858
♪ ♪

843
00:35:26,924 --> 00:35:28,559
What do you want to do?
你想點？

844
00:35:28,626 --> 00:35:30,261
♪ ♪

845
00:35:30,328 --> 00:35:32,296
I know we're outnumbered.
我知我哋唔夠人哋多人。

846
00:35:32,363 --> 00:35:34,065
I don't want to surrender.
我唔想投降。

847
00:35:34,131 --> 00:35:36,834
♪ ♪

848
00:35:36,901 --> 00:35:39,070
Send him out now.
即刻送佢出嚟。

849
00:35:39,136 --> 00:35:44,408
♪ ♪

851
00:35:48,813 --> 00:35:55,887
♪ ♪

852
00:36:00,358 --> 00:36:02,927
Put down your weapons now.
即刻放低你哋嘅武器。

853
00:36:02,994 --> 00:36:10,034
♪ ♪

854
00:36:13,738 --> 00:36:17,575
Caleb, I respect that you want to keep your town safe.
卡勒布，我尊重你想保護個鎮嘅安全。

855
00:36:17,642 --> 00:36:19,977
But it wasn't an outsider that did this.
但係做呢件事嘅唔係外人。

856
00:36:20,044 --> 00:36:22,780
It was your friend Dustin Hunt.
係你個朋友達斯汀·亨特做嘅。

857
00:36:22,847 --> 00:36:24,549
♪ ♪

858
00:36:24,615 --> 00:36:26,083
She's lying, man.
佢講大話，大佬。

859
00:36:26,150 --> 00:36:27,818
What is she talking about?
佢講緊咩呀？

860
00:36:27,885 --> 00:36:30,454
You're the one who set the fires.
放火嗰個係你。

861
00:36:30,521 --> 00:36:32,423
You're the one who robbed them.
搶佢哋嘢嗰個係你。

862
00:36:32,490 --> 00:36:35,493
We have video evidence.
我哋有片做證據。

863
00:36:35,560 --> 00:36:37,328
She's lying!
佢講大話！

864
00:36:37,395 --> 00:36:39,463
Are you seriously gonna listen to this bitch?
你真係會聽呢個八婆講嘢？

865
00:36:39,530 --> 00:36:42,967
♪ ♪

866
00:36:43,034 --> 00:36:44,969
She doesn't care about me or you or any one of us.
佢唔會理我、你定係我哋任何人。

867
00:36:45,036 --> 00:36:46,437
What is she talking about?
佢講緊咩呀？

868
00:36:46,504 --> 00:36:50,641
I have nothing to gain from lying to you, Caleb.
我呃你冇著數，卡勒布。

869
00:36:50,708 --> 00:36:53,477
What is she talking about, Dustin?
佢講緊咩呀，達斯汀？

870
00:36:53,544 --> 00:37:00,518
♪ ♪

871
00:37:14,432 --> 00:37:16,167
Lower your weapons!
放低你哋嘅武器！

872
00:37:16,233 --> 00:37:22,306
♪ ♪

873
00:37:22,373 --> 00:37:26,210
Dustin, lower your weapon.
達斯汀，放低你把武器。

874
00:37:26,277 --> 00:37:33,351
♪ ♪

875
00:37:38,723 --> 00:37:41,192
Hey!
喂！

876
00:37:41,258 --> 00:37:48,232
♪ ♪

878
00:38:03,147 --> 00:38:05,416
Maggie.
瑪姬。

879
00:38:05,483 --> 00:38:06,584
Dani?
丹尼？

881
00:38:09,854 --> 00:38:11,622
Scola!
史高拿！

882
00:38:11,689 --> 00:38:13,591
Scola!
史高拿！

883
00:38:13,658 --> 00:38:15,726
Medical, medical, medical.
救護員！救護員！救護員！

884
00:38:15,793 --> 00:38:17,294
Who's got a kit? Has anybody got a kit?
邊個有急救箱？有冇人有急救箱？

885
00:38:17,361 --> 00:38:19,030
I know. I know.
我知。我知。
Scola.
史高拿。

886
00:38:19,096 --> 00:38:21,565
All right.
得啦。
I'm sorry.
對唔住。

887
00:38:21,632 --> 00:38:22,833
It's OK.
冇事。

888
00:38:22,900 --> 00:38:24,502
- It's OK.
冇事。

889
00:38:24,568 --> 00:38:27,638
I thought the vest caught it.
我以為件避彈衣擋住咗。

890
00:38:27,705 --> 00:38:28,606
Easy, easy.
慢慢嚟，慢慢嚟。
I'm so sorry.
我真係好對唔住。

891
00:38:28,673 --> 00:38:30,274
No, just relax. Just relax, OK?
唔好，放鬆啲。放鬆啲，好冇？

892
00:38:30,341 --> 00:38:32,476
All right, I'm looking, I'm looking.
好，我睇緊，我睇緊。

894
00:38:34,512 --> 00:38:36,047
♪ ♪

895
00:38:36,113 --> 00:38:37,748
It's OK.
冇事。

896
00:38:37,815 --> 00:38:40,217
♪ ♪

898
00:38:46,123 --> 00:38:48,225
Hey.
喂。

899
00:38:48,292 --> 00:38:49,827
OK.
好。

902
00:39:02,807 --> 00:39:03,908
Hey.
喂。

903
00:39:03,974 --> 00:39:05,242
Hey.
喂。

904
00:39:09,814 --> 00:39:11,649
How you feeling?
你覺得點呀？

905
00:39:11,716 --> 00:39:14,085
I have, um--
我有，嗯──

906
00:39:14,151 --> 00:39:16,987
I have definitely been better.
我絕對試過好啲嘅。

907
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
Ooh.
哦。

908
00:39:19,924 --> 00:39:23,594
You look like you have been put through it.
你睇落好似捱得好甘。

909
00:39:23,661 --> 00:39:25,763
Long day.
今日好漫長。

910
00:39:25,830 --> 00:39:27,631
Yeah, I heard.
係，我聽講咗。

911
00:39:37,341 --> 00:39:40,010
How's the team?
隊友點呀？

912
00:39:40,077 --> 00:39:43,147
Well, been better.
嗯，之前好啲。

914
00:39:46,217 --> 00:39:53,257
♪ ♪ music]
♪ ♪
